프랑스어 발음은 잘 몰라서; 양해바랍니다.
제가 좋아하는 영화 포스터 중 하나가 될 것 같습니다.
제 생각인데 언젠가부터 놀란 감독의 영화가 비슷비슷해 보이는 것 같아요.
매번 배우들이 겹쳐서 그런가봅니다. ㅎㅎ
스페인어 버전 타이틀은 Dunkerque입니다.
# 트레일러
# 스크립트
lo que ha ocurrido es una colosal catástrofe de militar.
seguiremos hasta al final. jamás no rendiremos.
se ha dado aviso, tenemos que ir a Dunkerque.
preparados a popa.
qué estás haciendo? ya sabes donde vamos.
a la guerra George.
puedo ser de utilidad, señor.
Uno de los nuestros.
me tiene a tiro.
lo tengo a tiro.
está a punto de zarpar
vamos
torpedo!
tiene que enviar más barcos. cada hora que pasa nos acorralan más.
han movilizado las embarcaciones civiles.
civiles? necesitamos destructores!
dónde vamos?
a Dunkerque.
no podemos volver. moriríamos!
sois marineros aficionados no la maldita armada.
deberíais estar en casa!
no podemos esconder la cabeza, hijo. tenemos un trabajo que hacer.
dé la vuelta!
combatiremos en las playas. combatiremos en las torres de desembarco.
jamás no rendiremos.
jamás no rendiremos..
dónde demonios está la fuerza aérea?!
#
- colosal 거대한, 대단한
- catástrofe 큰 재앙
- rendirse 항복하다, 굴복하다
- popa 선미, 배의 뒷부분
- zarpar 출항하다
- torpedo 어뢰
- está a punto de~ 막 ~하려던 참이다.
- acorralar 몰아넣다, 감금하다
- embarcación civil 민간 선박
- em marinero aficionado 아마추어 선원(해군)
- esconder 숨다
- dé la vuelta의 dé는 (dar)의 명령형(usted 형)
- las torres de desembarco 영어 버전 트레일러에서는
landing grounds라고 하는데 왜 torre를 넣었는지 솔직히 모르겠습니다.
표현의 차이인 것 같아요. - la fuerza aérea 공군
댓글 없음:
댓글 쓰기