영화 테드는 워낙 비속어가 많아서 재밌어 보여서 포스트를 작성하다가 이해하느라 고생만 엄청 했습니다.
아직 실력도 부족하지만 최대한 순화해서 해석하다보니 약간 자연스럽지 않은 면도 있는 것 같네요.
하지만 덕분에 원어민들이 자주 쓰는 비속어를 배울 수 있는 기회가 된 것 같습니다.
가장 아래에 주요 어휘 정리에 한글로 설명하기 애매한 것들은 영어로 대신했습니다.
:: 스크립트
John: Vale, Preparado?
Ted: Sí sí sí
John: Ya viene.
Ted: Vale estoy listo.
John: Bum bum.
Ted: Vámonos a juicio, De abogados tíos no sábeis que Jon y yo os estamos viendo, hasta el culo.
John: Ha estado que te cagas.
Ted: Me sale natural. Oye, tengo una gran noticia
John: Ah si? Cuál?
Ted: La Vane y yo vamos a tener un bebé!
John: Tío eso es cojonudo! Felicidades!
Ted: Gracias!
John: Pero espera, como váis a...?
Ted: Ése es el tema, necesitamos un donante de esperma.
John: Ted, nos vamos a meter en un lío
Ted: Se te ocurre, alguien mejor que él?
John: Saldría un puntazo de bebé
Ted: El puto Tom Brady. El mejor deportista del mundo!
y ahora vamos a pelársela en este vasito rojo
John: Joder, bendita sea su madre!
Ted: Y eso que está en reposo!!
Tom Brady: ¿Qué coño pasa? Fuera de mi casa!
John: No, no, quieto, oh Dios mío!
Tom Brady: Y llévate tu puto peluche!
John: Acojonante! un pase perfecto.
Ted: Jonny, gracias por cascártela por mí, tío.
John: Compitruenos para siempre recuerdas?
Ted: Y llevas dos días sin fumar nada no?
John: Te he dicho que estoy limpio, nuestro bebé saldrá bien.
Ted: Vale, lo siento es que no quiero que tenga que comer con babero hasta los 16 años.
Vane?: Si queremos tener un niño debes demostrar que eres una persona ante un tribunal
Ted: Dicen que soy una propiedad!
John: Como la basura, o un zurullo?
Ted: Más bien como un martillo, o un pepino.
Waitress: No me lo creo.
Mujer: Díselo a mis antepasados, un día estás en África en el río lavando tu ropa con las tetas al aire y al otro te está follando un capataz en mississippi.
Ted: Flipo! haces que la historia cobre vida.
Ted: Jonny, que vamos a hacer?
John: Conseguimos un abogado, y demandamos al gobierno por tus derechos civiles.
Samantha: Tú serás Ted.
Ted: Puedo preguntarte tu edad?
Samantha: 26
Ted: Es que no quiero que mi abogado cante canciones de Frozen durante las alegaciones, gracias por tu tiempo pero creo que lo que haremos será.... sentarnos y ponernos manos a la obra.
John: Confíamos del todo en ti.
Ted: Sí, creemos que tienes mucho que ofrecernos.
Samantha: Sufro migrañas
Ted: Yo pienso tener una migraña que te cagas grande cuando llegue al coche.
Patrick: Eres especial. Pero lo que define a una persona, es lo que aporta a la sociedad.
Ted: Toma hijo de puta! Eso es lo que te pasa por hacer ejercicio, capullo!
Ted: Puedo usar tu portátil?
John: Sí, cógelo.
Ted: Pero que cojones...?
John: Qué pasa?
Ted: Esto está petado de porno!!
John: Joder iba a borrar casi todo!
Ted: Y todo organizado!!! Beso negro con giro a la derecha, Beso negro con giro a la izquierda..
John: A veces te gusta ver la lengua moverse al contrario!
Ted: Tías con polla!!!
John: Oh Dios mío, estoy muy enfermo, necesito ayuda!
Ted: No existen las tías con polla, sólo los tíos con tetas!
John: 좋아, 준비됐어?
Ted: 그럼 그럼.
John: 한다.
Ted: 오키, 난 준비됐어.
John: 붐붐
Ted: 법정으로 가자, 변호사넘들은 몰라 존과 내가 니네들 엉덩이까지 다 보고 있다는 걸~
John: 끝내줬어!
Ted: 내가 좀 잘났어. 이봐, 내게 엄청난 뉴스가 있어
John: 그래? 뭔데?
Ted: 바네랑 내가 곧 아기를 가질거야!
John: 오 맨, 그거 좀 쩌는데? 축하해!
Ted: 고마워
John: 근데 잠깐, 니네가 어떻게...?
Ted: 그게 문제야, 우린 기부된 정액이 필요해.
John: 테드, 우린 x될거야 (we’re gonna be in trouble)
Ted: 왜그래? 그 사람보다 더 괜찮은 사람 있어?
John: 그는 대단한 아기를 가질거야.
Ted: x발 Tom Brady. 세상에서 제일가는 스포츠맨!
그럼 이제 그걸 해서 이 조그만 빨간 컵에 담자.
John: 이런 ㅅ.. 와우 (감탄)
Ted: 잘 쉬고 있군!
Tom Brady: 뭐야 대체! 내 집에서 나가!
John: 안돼, 멈춰! 오 마이 갓!
Tom Brady: 니 망할 인형도 가져가!
John: 엄청난데! 완벽한 패스야.
Ted: 존 임마, 날 위해 자위를 해준다니 고마워.
John: 우린 영원히 친구잖아 기억나?
Ted: 그리고 이틀동안 아무것도 안 피웠지?
John: 말했잖아 난 깨끗하다고, 우리 아기는 괜찮을거야.
Ted: 알았어, 미안해. 난 아기가 16살 때까지 밥먹을 때 턱받이를 쓰는걸 원하지 않아서 그래.
Vane?: 우리가 아기를 가지고 싶다면 넌 법원에 너가 인간이라는 걸 증명해야 해.
Ted: 사람들이 나보고 그냥 소유물이래!
John: 쓰레기 같은? 아니면 똥 같은거?
Ted: 더 정확히는 망치나 오이 같은거 말야.
Waitress: 믿을 수가 없군요.
Mujer: 내 조상들에게 그렇게 말하렴. 어느 날은 니가 아프리카의 한 강에서 가슴을 다 내놓고 옷을 빨고 있고 어떤 날은 미시시피강의 책임자가 널 엿먹인다고.
Ted: 놀랍군! 완전 생생한 이야기야.
Ted: 존, 우린 뭘 하지?
John: 변호사를 얻어서 정부에 너가 시민의 권리가 있다고 간청해야지.
Samantha: 테드죠?
Ted: 몇 살인지 물어봐도 되요?
Samantha: 26살이요.
Ted: 왜냐면 내가 신청하는 동안 내 변호사가 프로즌 노래를 부르는건 싫거든요, 시간 내줘서 고맙습니다../ 내 생각엔 우리가 하려는 게... 당장 앉아서 시작해보자.
John: 우린 전적으로 당신을 믿어요.
Ted: 그럼요, 우리에게 해줄 수 있는 제안이 많을거라고 믿어요.
Samantha: 두통이 심해서..
Ted: 내 생각엔 차로 돌아갔을 때 쯤엔 극심한 두통을 가질 것 같군. (연기를 많이 마셔서)
Patrick: 넌 특별해. 그런데 인간이라면 사회에 뭔가를 줄 수 있는 존재여야 해.
Ted: 옛다 x자식아! 이게 운동 때문에 너에게 생기는 일이다. x넘아!
Ted: 니 노트북좀 써도 돼?
John: 그럼.
Ted: 근데 이건 뭐...?
John: 무슨 일이야?
Ted: 온통 포르노 천지잖아!!
John: 젠장, 거의 다 지우려고 했었어!
Ted: 게다가 분류까지 되어 있어! X문을 오른쪽으로 핥기, 왼쪽으로 핥기..
John: 가끔은 너도 반대로 움직이는 혀를 보는걸 좋아할거야!
Ted: 거시기 달린 여자들!!!
John: 오 젠장 난 환자야! 도움이 필요해!
Ted: 거시기 달린 여자들은 존재하지 않아, 가슴 달린 남자들만 있다고!
Ted: Sí sí sí
John: Ya viene.
Ted: Vale estoy listo.
John: Bum bum.
Ted: Vámonos a juicio, De abogados tíos no sábeis que Jon y yo os estamos viendo, hasta el culo.
John: Ha estado que te cagas.
Ted: Me sale natural. Oye, tengo una gran noticia
John: Ah si? Cuál?
Ted: La Vane y yo vamos a tener un bebé!
John: Tío eso es cojonudo! Felicidades!
Ted: Gracias!
John: Pero espera, como váis a...?
Ted: Ése es el tema, necesitamos un donante de esperma.
John: Ted, nos vamos a meter en un lío
Ted: Se te ocurre, alguien mejor que él?
John: Saldría un puntazo de bebé
Ted: El puto Tom Brady. El mejor deportista del mundo!
y ahora vamos a pelársela en este vasito rojo
John: Joder, bendita sea su madre!
Ted: Y eso que está en reposo!!
Tom Brady: ¿Qué coño pasa? Fuera de mi casa!
John: No, no, quieto, oh Dios mío!
Tom Brady: Y llévate tu puto peluche!
John: Acojonante! un pase perfecto.
Ted: Jonny, gracias por cascártela por mí, tío.
John: Compitruenos para siempre recuerdas?
Ted: Y llevas dos días sin fumar nada no?
John: Te he dicho que estoy limpio, nuestro bebé saldrá bien.
Ted: Vale, lo siento es que no quiero que tenga que comer con babero hasta los 16 años.
Vane?: Si queremos tener un niño debes demostrar que eres una persona ante un tribunal
Ted: Dicen que soy una propiedad!
John: Como la basura, o un zurullo?
Ted: Más bien como un martillo, o un pepino.
Waitress: No me lo creo.
Mujer: Díselo a mis antepasados, un día estás en África en el río lavando tu ropa con las tetas al aire y al otro te está follando un capataz en mississippi.
Ted: Flipo! haces que la historia cobre vida.
Ted: Jonny, que vamos a hacer?
John: Conseguimos un abogado, y demandamos al gobierno por tus derechos civiles.
Samantha: Tú serás Ted.
Ted: Puedo preguntarte tu edad?
Samantha: 26
Ted: Es que no quiero que mi abogado cante canciones de Frozen durante las alegaciones, gracias por tu tiempo pero creo que lo que haremos será.... sentarnos y ponernos manos a la obra.
John: Confíamos del todo en ti.
Ted: Sí, creemos que tienes mucho que ofrecernos.
Samantha: Sufro migrañas
Ted: Yo pienso tener una migraña que te cagas grande cuando llegue al coche.
Patrick: Eres especial. Pero lo que define a una persona, es lo que aporta a la sociedad.
Ted: Toma hijo de puta! Eso es lo que te pasa por hacer ejercicio, capullo!
Ted: Puedo usar tu portátil?
John: Sí, cógelo.
Ted: Pero que cojones...?
John: Qué pasa?
Ted: Esto está petado de porno!!
John: Joder iba a borrar casi todo!
Ted: Y todo organizado!!! Beso negro con giro a la derecha, Beso negro con giro a la izquierda..
John: A veces te gusta ver la lengua moverse al contrario!
Ted: Tías con polla!!!
John: Oh Dios mío, estoy muy enfermo, necesito ayuda!
Ted: No existen las tías con polla, sólo los tíos con tetas!
John: 좋아, 준비됐어?
Ted: 그럼 그럼.
John: 한다.
Ted: 오키, 난 준비됐어.
John: 붐붐
Ted: 법정으로 가자, 변호사넘들은 몰라 존과 내가 니네들 엉덩이까지 다 보고 있다는 걸~
John: 끝내줬어!
Ted: 내가 좀 잘났어. 이봐, 내게 엄청난 뉴스가 있어
John: 그래? 뭔데?
Ted: 바네랑 내가 곧 아기를 가질거야!
John: 오 맨, 그거 좀 쩌는데? 축하해!
Ted: 고마워
John: 근데 잠깐, 니네가 어떻게...?
Ted: 그게 문제야, 우린 기부된 정액이 필요해.
John: 테드, 우린 x될거야 (we’re gonna be in trouble)
Ted: 왜그래? 그 사람보다 더 괜찮은 사람 있어?
John: 그는 대단한 아기를 가질거야.
Ted: x발 Tom Brady. 세상에서 제일가는 스포츠맨!
그럼 이제 그걸 해서 이 조그만 빨간 컵에 담자.
John: 이런 ㅅ.. 와우 (감탄)
Ted: 잘 쉬고 있군!
Tom Brady: 뭐야 대체! 내 집에서 나가!
John: 안돼, 멈춰! 오 마이 갓!
Tom Brady: 니 망할 인형도 가져가!
John: 엄청난데! 완벽한 패스야.
Ted: 존 임마, 날 위해 자위를 해준다니 고마워.
John: 우린 영원히 친구잖아 기억나?
Ted: 그리고 이틀동안 아무것도 안 피웠지?
John: 말했잖아 난 깨끗하다고, 우리 아기는 괜찮을거야.
Ted: 알았어, 미안해. 난 아기가 16살 때까지 밥먹을 때 턱받이를 쓰는걸 원하지 않아서 그래.
Vane?: 우리가 아기를 가지고 싶다면 넌 법원에 너가 인간이라는 걸 증명해야 해.
Ted: 사람들이 나보고 그냥 소유물이래!
John: 쓰레기 같은? 아니면 똥 같은거?
Ted: 더 정확히는 망치나 오이 같은거 말야.
Waitress: 믿을 수가 없군요.
Mujer: 내 조상들에게 그렇게 말하렴. 어느 날은 니가 아프리카의 한 강에서 가슴을 다 내놓고 옷을 빨고 있고 어떤 날은 미시시피강의 책임자가 널 엿먹인다고.
Ted: 놀랍군! 완전 생생한 이야기야.
Ted: 존, 우린 뭘 하지?
John: 변호사를 얻어서 정부에 너가 시민의 권리가 있다고 간청해야지.
Samantha: 테드죠?
Ted: 몇 살인지 물어봐도 되요?
Samantha: 26살이요.
Ted: 왜냐면 내가 신청하는 동안 내 변호사가 프로즌 노래를 부르는건 싫거든요, 시간 내줘서 고맙습니다../ 내 생각엔 우리가 하려는 게... 당장 앉아서 시작해보자.
John: 우린 전적으로 당신을 믿어요.
Ted: 그럼요, 우리에게 해줄 수 있는 제안이 많을거라고 믿어요.
Samantha: 두통이 심해서..
Ted: 내 생각엔 차로 돌아갔을 때 쯤엔 극심한 두통을 가질 것 같군. (연기를 많이 마셔서)
Patrick: 넌 특별해. 그런데 인간이라면 사회에 뭔가를 줄 수 있는 존재여야 해.
Ted: 옛다 x자식아! 이게 운동 때문에 너에게 생기는 일이다. x넘아!
Ted: 니 노트북좀 써도 돼?
John: 그럼.
Ted: 근데 이건 뭐...?
John: 무슨 일이야?
Ted: 온통 포르노 천지잖아!!
John: 젠장, 거의 다 지우려고 했었어!
Ted: 게다가 분류까지 되어 있어! X문을 오른쪽으로 핥기, 왼쪽으로 핥기..
John: 가끔은 너도 반대로 움직이는 혀를 보는걸 좋아할거야!
Ted: 거시기 달린 여자들!!!
John: 오 젠장 난 환자야! 도움이 필요해!
Ted: 거시기 달린 여자들은 존재하지 않아, 가슴 달린 남자들만 있다고!
###
- que te cagas 대단한, 엄청난
- culo 엉덩이
- a tomar por culo (거리가)아주 먼 - Me sale natural '이게 나인걸' 같은 의미
- cojonudo 엄청난데(쩌는데)
- esperma 정액 (=semen)
- meter en un lío = in trouble
- un puntazo 대단한, 쩌는
- el mejor~ 가장 나은
- pelárse 벗다. (대화 상에서는 fapping의 뜻을 가진 비속어로 쓰임)
- cascárte 'cascár'는 깨다 라는 의미지만 cascártela는 비속어로 자위하다 같은 의미로 씀. la는 polla(거시기)를 뜻함.
- Compitrueno 'compañero'에서 나온 말로 절친, 짝, 친구 같은 뜻.
- ante un tribunal 법정에서. ante는 마주하다, 대화 문맥 상 '법정에 직접 나가서 증명해야 한다'는 의미
직면하다 이런 뜻도 있다고 함. 비슷한 의미의 영단어를 고르자면 against라고 어디에서 본 것 같은데 찾으려니 못 찾겠네요. - zurullo 가끔 똥 대신 고구마라고 하기도 하는데 그걸 생각하시면 될 듯. 고구마똥.
- antepasado/a 조상
- flipar 원어민들이 자주 쓰는 어휘. 좋아하다, 충격이다, 놀라다 등
대략 아래와 같은 상황에 쓰임.
(신기한걸 보고) oh!! yo flipo
(상대가 오두방정을 떨 때) estas un/a flipado/a 등 - cobre vida 현실같이, 생생하게
- (ordenador) portátil 랩탑
- demandar 간청하다
- poner manos a la obra 시작하다
- migrañas 극심한 두통
- aportar 제공하다, 주다
- está petado=eatá lleno 가득하다
- al contrario! 반대로
댓글 없음:
댓글 쓰기