Resacón은 'hangover'와 같은 뜻입니다.
보통 코메디 영화는 은어도 많고 난이도가 높은데 행오버는 그런 수준까지는 아닌듯 합니다.
반 정도는 알아들었거든요 ㅠ.ㅠ(기쁨의 눈물)
언제쯤 스스로의 힘으로 전체 스크립트를 만들 수 있을지, 나름 맞게 썼다고 생각했던 문장들도 사실은 틀렸다거나 할 땐 의욕을 잃기도 합니다.
끈덕지게 책을 파면서 공부하는 스타일도 아니어서 어휘도 한참 부족한데, 이런 습관을 빨리 고쳐야겠습니다.
스크립트
Phil: Tracy, soy phil.
(트레이시, 나야 필)
Tracy: Phil, dónde os habeis metido?
(필, 너희들 어디에 있어?)
Phil: hemos perdido a Doug.
(더그를 잃어버렸어)
Tracy: Qué? nos casamos dentro de cinco horas.
(뭐? 우리 결혼이 5시간도 안남았거든?)
Phil: ya, creo que no va a poder a ser.
(알아, 아마 제 시간에는 못 갈거 같은데)
Phil: Qué pasó anoche?
(어젯밤에 무슨 일이 일어난거야?)
Alan: me cago en..!
(이런 젠ㅈ..!)
Stuart: se me ha caído un diente?
(나 이 하나 없어졌어?)
Phil: de dónde ha salido este bebé?
(이 아기는 어디서 난거야?)
Alan: mira a ver si lleva collar.
(목걸이 하고 있나 한번 봐봐)
Stuart: he estado preguntando y nadie ha visto a Doug. no está aquí.
(내가 물어보고 다녔는데 아무도 더그를 본 사람이 없대. 그는 여기에 없어)
Hotelman: aquí está su coche, agente.
(차 여기 있습니다, 경찰님들)
Phil: que se os vea relajados, nos subimos y nos largamos.
(자연스럽게 굴어, 차에 올라타고 빨리 뜨자)
Stuart: pero que mierda es esta? he perdido un diente y me he casado con una puta!
(젠장 이게 뭐야? 이 하나 잃어버리고 창녀랑 결혼까지 했단 말야!)
Alan: cómo te atreves, es una señorita!
(어떻게 그런말을 해? 창녀가 아니라 숙녀라고!)
Hombre: hay gente que no está hecha para Las Vegas.
(라스베가스에 적응 못하는 사람들도 있어요)
Phil: Mike Tyson?
(마이크 타이슨?)
Tyson: shhh, ahora viene mi parte favorita.
(쉿, 곧 내가 제일 좋아하는 부분이야)
Phil: joder!
(오 이런!)
Stuart: tío, aun conserva su gancho.
(헤이, 아직 핵주먹이 살아있는데?)
(트레이시, 나야 필)
Tracy: Phil, dónde os habeis metido?
(필, 너희들 어디에 있어?)
Phil: hemos perdido a Doug.
(더그를 잃어버렸어)
Tracy: Qué? nos casamos dentro de cinco horas.
(뭐? 우리 결혼이 5시간도 안남았거든?)
Phil: ya, creo que no va a poder a ser.
(알아, 아마 제 시간에는 못 갈거 같은데)
Phil: Qué pasó anoche?
(어젯밤에 무슨 일이 일어난거야?)
Alan: me cago en..!
(이런 젠ㅈ..!)
Stuart: se me ha caído un diente?
(나 이 하나 없어졌어?)
Phil: de dónde ha salido este bebé?
(이 아기는 어디서 난거야?)
Alan: mira a ver si lleva collar.
(목걸이 하고 있나 한번 봐봐)
Stuart: he estado preguntando y nadie ha visto a Doug. no está aquí.
(내가 물어보고 다녔는데 아무도 더그를 본 사람이 없대. 그는 여기에 없어)
Hotelman: aquí está su coche, agente.
(차 여기 있습니다, 경찰님들)
Phil: que se os vea relajados, nos subimos y nos largamos.
(자연스럽게 굴어, 차에 올라타고 빨리 뜨자)
Stuart: pero que mierda es esta? he perdido un diente y me he casado con una puta!
(젠장 이게 뭐야? 이 하나 잃어버리고 창녀랑 결혼까지 했단 말야!)
Alan: cómo te atreves, es una señorita!
(어떻게 그런말을 해? 창녀가 아니라 숙녀라고!)
Hombre: hay gente que no está hecha para Las Vegas.
(라스베가스에 적응 못하는 사람들도 있어요)
Phil: Mike Tyson?
(마이크 타이슨?)
Tyson: shhh, ahora viene mi parte favorita.
(쉿, 곧 내가 제일 좋아하는 부분이야)
Phil: joder!
(오 이런!)
Stuart: tío, aun conserva su gancho.
(헤이, 아직 핵주먹이 살아있는데?)
###
- dónde os habeis metido? (=donde estais?)의 다른 표현입니다.
meter(넣다)를 써서 "어디로 샜어? 어디에 빠졌어?"로 해석할 수도 있을 것 같습니다. - he estado preguntando ~ (i've been asking) 영어 문법처럼 내가 지금까지 ~했다라는 뜻이 됩니다. 현재완료라고 하나요? 문법 공부할 때 이런 용어들이 참 헷갈리고 거슬려서 개념만 알고 넘어가는 편이라 문법 용어들은 약합니다;
- que se os vea~ ~하는 척 해라라는 숙어입니다. (que se te vea~)
- atraverse 감히 cómo te atreves (=how dare you)
- no estar hecho(a) para~ 직역하면 '~를 위해서 만들어지지(태어나지) 않았어' 로
난 ~를 하기에 적합하지 않아, 소질이 없어 등의 의미로 쓰입니다. - conservar 보존하다, 보유하다, 간직하다
- gancho 훅, 갈고리
댓글 없음:
댓글 쓰기